Man kanske kunde tro att denna blogg utvecklats till att bli ett slags forum över sjukdomar och vab, men faktum är ändå att jag är hemma med min sjuke son idag.
Det har gjort mig ytterligare en erfarenhet rikare av hur krångligt det kan vara att ställa in uppdrag man blivit bokad till. Jag var idag bokad hos Språkservice mellan kl. 11-12 och redan igår kväll förstod vi att den lille skulle behöva vara hemma idag så jag ringde då upp Språkservicejouren vid 22 tiden igår, alltså 13 timmar innan uppdraget. Tyvärr kunde inte den tolkförmedlaren godkänna det, jag skulle försöka på morgonen efter åtta när den ordinarie verksamheten var igång. Imorse ringde jag alltså upp igen och efter ett par minuters väntan får jag prata med en tolkförmedlare, men hon kan inte heller godkänna något och jag får vänta i luren för jag måste prata med Stockholmskontoret. Väntar i drygt fem minuter, sedan kommer samma tolkförmedlare fram i luren igen och har inte fått tag på någon i Stockholm, men ber mig mejla en person på Stockholmskontoret eftersom hon förmodligen sitter upptagen i telefon. Jag mejlar och förklarar situationen. Och sedan ringer jag de Stockholmsnumrena som jag har. Efter några försök får jag tag på en tolkförmedlare som precis talat med Malmökontoret och hört att jag inte kan ta uppdraget. Jag förklarar som det är, att min son är sjuk och att min sambo inte kan vara hemma just idag. Ja, det förstår hon, men det är lite svårt att hitta någon på portugisiska med så kort varsel, men att hon ska göra vad hon kan för att hitta någon.
Jag hade själv redan kvällen innan pratat med en kollega, men som tyvärr redan var bokad den tiden och det berättade jag också. Nu antar jag att min avbokning av uppdraget blev godkänd, för så tolkade jag det i alla fall. Annars kanske jag får en otrevlig överraskning om att betala vite och goodwillförluster på totalt 1500:-
När jag var sjuk förra veckan så blev jag tvungen att ställa in uppdrag hos Järva tolkförmedling men även hos Semantix, det var inget problem. Visserligen med en dags förvarning, nu blev det ju något kortare, men observera att jag försökte redan kvällen innan hos jouren, utan att lyckas.
Det är ju inte med vilje som man själv eller ens barn blir sjukt, självklart skulle jag vilja slippa detta, det är inte roligt för någon. Men är det inte absurt att man ska behöva vara rädd för att få betala vite ifall man blir sjuk? Vad är det för samhälle vi lever i? Framförallt är det märkligt att en svensk myndighet kräver viten av tolkförmedlingar som i sin tur lägger den kostnaden på den enskilde uppdragstagaren. Det känns rent ut sagt ruttet.
Jag kan självklart förstå att förmedlingarna inte vill råka ut för tolkar som bokar på sig en massa uppdrag och sedan inte dyker upp. Det är sorgligt att det finns tolkar som gör så, men jag tror och hoppas att det är undantagsfall. Och visst förstår jag också att de tolkförmedlare jag pratat med inte själva bestämmer om de här reglerna, det här är en policy som förmedlingen valt att sätta upp och som de måste följa.
Tyvärr är man utlämnad som tolk, en del tolkar kan ha möjligheten att tacka nej till förmedlingar de anser ha alltför dåliga arbetsvillkor. Tyvärr är mitt tolkspråk för litet för att jag ska kunna tacka nej till jobb på det sättet. Trots att det är tolkarna som förmedlingarna lever på, som faktiskt utför själva huvudtjänsten, och som förmedlingarna borde vara beroende av så har det på något sätt blivit tvärtom. Tolkarna är direkt beroende av förmedlingarna och har väldigt lite att säga till om när det kommer till arbetsvillkor.
Jag undrar om det är lagligt ur ett arbetsrättsligt perspektiv. Även om du är en enskild uppdragstagare så måste du ju ha rätt att vara sjuk. Att man inte får ersättning förstår man ju men att betala vite för saker du inte kan råda över låter ju helt vansinnigt. Tillämpar alla tolkförmedlingar det? Det var så länge sen jag var "i svängen" att jag har dålig koll.
SvaraRaderaJag läser även kursen Juridik för tolkar och översättare och i tisdags hade vi arbetsrätt på schemat. Tyvärr är är lagen i Sverige vad gäller arbetsrätt ganska svag eftersom vi har kollektivavtalen istället. Som tolk är man uppdragstagare och inte arbetstagare och då förlorar vi många rättigheter. Jag tycker att lagen har missat på den punkten, framförallt idag då det finns så pass många människor som numera är uppdragstagare. Sverige är inte längre uppbyggt på det typiska industrisamhälle vi en gång var.
SvaraRaderaAlla tolkförmedlingar verkar inte tillämpa det här, men just Språkservice informerar till varje bokning om detta. Men som sagt vet inte hur ofta det utnyttjas. En sak är helt säker, det är inte direkt lätt att säga ifrån sig uppdrag där!