tisdag 8 mars 2011

Uppdrag-avbokat

Kom precis hem från ett uppdrag. Eller vad jag nu ska kalla det, för så mycket till jobb blev det inte. Jag kom som vanligt i god tid och efter att ha pratat med en sköterska på mottagningen så satte jag mig i väntrummet, men tiden gick och ingen kom. Ytterligare problematiserades det av att tolkanvändaren hade extern mottagning och bara hämtade patienterna i detta väntrum, så ingen visste ju något. När det hade gått drygt en kvart ringde jag till Språkservice som hade en väntetid på fem minuter innan mitt samtal kopplades fram. "Ja", sa tolkförmedlaren, "det här uppdraget blev avbokat den 1:a mars". Hade då varit en fördel om de även informerat tolken (mig) om detta. Hon skrev en notering och så skulle jag skicka in min rekvisition. Hoppas verkligen inte det kommer att bli problem med att få ut ersättning för uppdraget. Det var ingen tolkanvändare som kunde intyga att jag varit där. Och varför skulle de behöva intyga det, de har ju avbokat. Det är tolkförmedlingen som gjort fel. Men vad har man egentligen att sätta emot som tolk? Hur kan jag bevisa att ingen meddelat mig om avbokningen?
Man känner sig ganska utelämnad som tolk i sådana här situationer.

4 kommentarer:

  1. Så typiskt! Det har hänt mig också, men den gången var de som tog emot mig snälla nog att skriva under rekvisitionen ändå, med kommentar att det var avbokat förstås. Jag håller helt med om att man är utlämnad som tolk. Det är ett värdelöst system med frilansande tolkar som ändå i praktiken fungerar som någon sorts anställd åt förmedligen.

    SvaraRadera
  2. Ja kanske borde jag ha försökt leta upp sköterskan som jag pratade med, men då hade jag redan lämnat mottagningen i vredesmod. Men det fanns ingen riktig reception i just det väntrummet och sköterskan som jag först pratade med såg jag inte till, så det försvårade också hela situationen. Nog känner man sig utelämnad som tolk, särskilt påtagligt blir det ju om man aldrig får prata med samma tolkförmedlare, då blir man ännu mer just bara en siffra och ett namn, som en slags robot.

    SvaraRadera
  3. Var inte orolig i förväg, goaste Tolken!
    Förmedlarens budskap till dig i telefon är nog att tolka som: Vi betalar.
    Sånt där hör till vår vardag och ingen förmedling, tror jag, försöker blåsa en tolk på såna här ersättningar. Dom har inte råd.
    Kram!

    SvaraRadera
  4. Nej de borde inte ha råd att behandla tolkar hur som helst och jag tror nog ändå att jag får betalt. Gäller bara att jag kollar upp allt noga. Jobbar numera för sju förmedlingar så det gäller ändå att hålla koll på att allt blir rätt!

    SvaraRadera